فبراير 7, 2026

جريدة الحياة نيوز

رئيس مجلس الادارة : نسرين رمزي

ترجمة قصيدة “عشقت جمالها” للشاعرالمصري فاروق الحضري إلى اللغة الفرنسية

بقلم الأديبة الجزائرية / مريم حدادي

النص (عشقت جمالها)
=========
للشاعر المصري / فاروق الحضري
===========

جمال حبيبتي فوق ا لسحاب

و شفتاها من العسل المذاب

تهل علينا تنشرح الصدور

و نهوى وجهها عند الغياب

جمال حبيبتي فاق النساء

و عيناها من العجب العجاب

على الخد الجميل يطل ورد

و صوت حبيبتي عزف الرباب

لها سحر لها عطر شذي

لها ثغر به شهد الرضاب

لها رمش يحرك كل قلب

و من يدها لنا عذب الشراب

أراها في الصباح و في المساء

أراها عند نومي و فى الكتاب

و أخشى أن أكون صديق حلم

و عشقي مثل طيف أو سراب

فإن كنت خيالا أخبريني

فلن أقوى على هذا العذاب

فإنك في الحشا مهما بعدت

و عشق في الذهاب و فى الإياب
=======

( الترجمة)

J’ai adoré sa beauté
========

La beauté de mon amour au dessus les nuages

Et ses lèvres de miel fondu

Paraît sur nous les coeurs deviennent soulagés

Et nous désirons son visage en son absence

La beauté de mon amour a surpassé les femmes

Et ses yeux de merveille des merveilles

Sur la belle joue les roses paraissent

Et la voix de mon amour, mélodie du Arabab

Elle a un charme elle a un parfum aromatisé

Elle a une bouche en lui le miel de salive .

Ses cils fait bouger tous les cœurs

Et de sa main on a une boisson pure

Je la vois matin et soir

Je la vois dans mon sommeil et dans le livre

Et j’ai peur d’être un ami de rêve

Et mon amoureux est comme un spectre ou un mirage

Si tu es une fiction dis moi

Je ne serai pas plus fort sur cette agonie

Vous êtes à l’intérieur, peu importe à quel point vous êtes
Et l’adoration dans aller et retour
============
( Farouk El Hadary)

( Traduction de Haddad Maryam)