بقلم الأديبة الجزائرية / مريم حدادي
النص (عشقت جمالها)
=========
للشاعر المصري / فاروق الحضري
===========
جمال حبيبتي فوق ا لسحاب
و شفتاها من العسل المذاب
تهل علينا تنشرح الصدور
و نهوى وجهها عند الغياب
جمال حبيبتي فاق النساء
و عيناها من العجب العجاب
على الخد الجميل يطل ورد
و صوت حبيبتي عزف الرباب
لها سحر لها عطر شذي
لها ثغر به شهد الرضاب
لها رمش يحرك كل قلب
و من يدها لنا عذب الشراب
أراها في الصباح و في المساء
أراها عند نومي و فى الكتاب
و أخشى أن أكون صديق حلم
و عشقي مثل طيف أو سراب
فإن كنت خيالا أخبريني
فلن أقوى على هذا العذاب
فإنك في الحشا مهما بعدت
و عشق في الذهاب و فى الإياب
=======
( الترجمة)
J’ai adoré sa beauté
========
La beauté de mon amour au dessus les nuages
Et ses lèvres de miel fondu
Paraît sur nous les coeurs deviennent soulagés
Et nous désirons son visage en son absence
La beauté de mon amour a surpassé les femmes
Et ses yeux de merveille des merveilles
Sur la belle joue les roses paraissent
Et la voix de mon amour, mélodie du Arabab
Elle a un charme elle a un parfum aromatisé
Elle a une bouche en lui le miel de salive .
Ses cils fait bouger tous les cœurs
Et de sa main on a une boisson pure
Je la vois matin et soir
Je la vois dans mon sommeil et dans le livre
Et j’ai peur d’être un ami de rêve
Et mon amoureux est comme un spectre ou un mirage
Si tu es une fiction dis moi
Je ne serai pas plus fort sur cette agonie
Vous êtes à l’intérieur, peu importe à quel point vous êtes
Et l’adoration dans aller et retour
============
( Farouk El Hadary)
( Traduction de Haddad Maryam)

More Stories
شفاء.. بقلم ولاء شهاب
حوار بين تائهٍ ومهزوم … بقلم ولاء شهاب
قدر .. بقلم ولاء شهاب